ความสงสัยของผม...กับเรื่องน้ำหนักของคำพูด
posted on 19 Jan 2006 20:06 by chonchon in Myself
มันเป็นสิ่งที่ผมเคยคิดเล่นๆมานานแล้วครับ
ว่าคำสองคนนี้...ทำไมน้ำหนักมันดูต่างกันนัก
น่ารัก และ รัก
"เธอน่ารักนะ"
"ชั้นรักเธอนะ"
สองประโยคนี้ ประโยคไหนที่จะออกจากปากได้ยากกว่ากัน?
คำตอบก็คงจะเป็น ประโยคล่าง(สำหรับคนที่ไม่ใช่แฟนกัน^^)
ทั้งๆที่ความหมายจริงๆของสองประโยคนี้มันน่าจะเป็น
การสารภาพรักทั้งคู่!
น่ารัก...ปกติเราเรียกรวมกันเหมือนคำๆหนึ่ง เลยทำให้ความหมายมันดูเปลี่ยนไป
กลายเป็นคำที่ เอาไว้ใช้เมื่อเห็นสิ่งที่อยากมอง เห็นแล้วชื่นชอบ คลั่งไคล้ แล้วบอกออกไปเป็นคำพูด เช่น
ตุ้กตาตัวนี้น่ารักจัง
มันก็แปลว่า ตุ๊กตาตัวนี้เห็นแล้วชอบ! อยากได้เป็นของตัวเอง!
แต่พอลองแยกคำดู...
น่า รัก
มันน่าจะแปลว่า อยากจะรัก ไม่ใช่เหรอ!?!
เหมือนกับ น่ากิน! ที่แปลว่า อยากจะกิน อะไรแบบนั้น
วันนี้เธอดูน่ารัก... = วันนี้ชั้นอยากจะรักเธอจัง!?!
ลองนึกดูแบบนี้แล้วก็รู้สึกแปลกนะครับ... ที่คำนี้กลับพูดออกมาได้ง่ายกว่าคำว่า
รัก....
วันนี้มาอารมณ์แปลกๆ ^^! 555
zetsubou sensei"โลกนี้ช่างสิ้นหวังเหลือเกิน!!!"
Hayate no Gotoku!พ่อบ้านประจัญบาน!
CodeGeass=เดธโน๊ต+กันดั้ม!?
EXEcutional
Zero no Tsukaima Chapter1:ฉันเป็นอสูรรับใช้เรอะ!?
"คาดาจ" เล่นปังย่า!?!
ชองๆน่ารักจัง!!! ?
#1 By *ゆきめ* on 2006-01-19 20:13